What’s the deal with this guy only to be he who crouches in the middle of the night on the last bench of the bus, muttering to himself? What has he in his plastic bags? And who is Marisa, to which he seems to speak?
Questions like these burn us when reading on the lips and make sure that we do not put the book down before we reached the last page are. Until then, we read of the daily life of a peculiarly insecure acting middle-aged man who appears to be wearing heavy burdens.
His loneliness aroused our sympathy.
As he relates how through Rome he performs his nightly messenger services (always with buses and trains), what happens to him there and what goes on in his customers, he talks about re his past ( “I ricordi sono i miei compagni di viaggio.”) – apparently haphazard as it just comes to his mind. But behind the refined structure concept is a great author.
The gradual unveiling of announced secrets in tiny Portiönchen is Abate’s masterpiece. The more details the narrator to light leaves, the more new questions arise and stretch forward to the torture.
The child from Ticino is delivered to the front door in the summer of 1974 his grandparents in Cagliari. “Buona fortuna, Beppe” the bearer adopted; “Piacere, nonni, io sono il Beppe”, raises the boy in front like. He is far too small to pull up the same as it would have been for him the best.
The mother has recently died, and Dad Bruno did not know even his paternity. . Even before the birth of his son, he had to move into Buoncammino Prison above Cagliari
The family is always on the go, but Bruno’s offspring, which they now call “Peppino” neither reserves has compassion: “Ecco qua, ci siamo messi un altro matto in casa … e adesso chi se lo cresce a questo qua. ” Only his energetic grandmother ( Nonna Vecchia ) takes the friendly, open-minded boy, teaching him Sardinian and needs is to know for life.
On the other hand let Bruno brothers with their zealous women their resentment run wild. Peppino is “un tipo lentarello”; all believe that “nella mia zucca ci il vento spiri forte.” That he is eager to learn and linguistically gifted, goads his six cuginetti to a fortiori to bully him at will. They tease him because of his obesity, his hard Ticino accent and its better Italian ( “Cosa ne sai tu dell’italiano, ché was inglese?”), Beat and humiliate him until it comes to an outbreak of violence, the Peppinos further development shapes. For now he is making every effort to keep the dormant within him aggression in check; Never again will he be cursed as
Nonna Vecchia ‘s death nobody wants him on through feed “unu dimoniu … una bestia … disgraziato!”; the six-year-old is again passed to the merciful nuns who “suore Ciliegine”. The result is a tight ship, but provide good training, promotes Peppinos voice talent. It systematically extended vocabulary and punishes the wrong language ( “… dicevano che a me mi salvavano …> Peppino Non si dice a me mi <...!" - he interrupts his own narrative flow even as an adult. ).
Happy Peppino is not well in this community. Especially the sadistic Calabrese makes his life from the beginning to hell ( “E chi è questa palla di lardo?”) Without that it could defend themselves. Madre Binocolo knows: “Chi si fa pecora, lupo se lo mangia.” But what had Peppino his Nonna Vecchia sworn? “Non perdere mai più la testa. E non fare sardisch for> il demonio <"
Undecided, clumsy and almost without assistance, Peppino falls inevitably into an outsider role in which he is nothing more remains . ( “. È bello essere cordiali”) than to make himself invisible as possible for fear of the beast in him and from longing for harmony he lets too much go through, denies himself: “non sono diventato una bestia … ho saputo sopportare . “it was only in retrospect, we see through as terrible experiences takes the sting by reporting them once as a seemingly innocuous events, to protect to protect. This can not go well.
Then pulls the . family to Rome, where Bruno worked as informers and assistants for zio Mino , who runs a lucrative Sardinian restaurant – base of several other companies here also Peppino find employment, but under questionable Condition Quote. nts.
The family guards a whole bag of “vergogne” which, like mortgages on Peppino’s life loads. What have they to do with him, as he himself more charges up, these are the exciting secrets we fully understand until the end.
Discreet, obedient, willing to learn, brave, defensive in an emergency – Peppino is the ideal candidate for its assigned role. Zio Mino enjoins him, “Devi essere invisibile May cercare lo scontro..” Upright, his hands behind his back, his pockets firmly in control, polite – he enters the homes of the rich, knowing that “uno grass otto e color maialino Mette serenità”. Recognition and good experiences give him a sympathetic modest confidence “. Alzo il braccio Sono qui Sono Peppino..”
Many years later leads Peppino, now 38, dutifully his orders and humble in order to blame remove his family. The vergogne have long since gutted him. A personality he can no longer afford ( “È un tutta non si può , la tua vita.”). When he observed the other Happiness, his thoughts always end with a “ma non per me”. He often speaks of himself in the third person: “… questo ragazzo Peppino Che poi Sarei io…” Because only viewed from the outside can understand life, he says, and illustrates this with poetic images (see excerpt below).
Peppino has no money, no telefonino , no friends, no privacy. Only three people standing near him: The grumpy grandmother & nbsp; Nonna Giovane cooks it every day good food and bring it with L’Unione Sarda . Wahid is a loyal partner, advisor and protector. Franco Cambazzu, bus drivers, Communist and amateur philosopher, opened him the perspective to return with him to Sardinia, where he wants to operate after his retirement a restaurant. Can Peppino ever find redemption?
The author Francesco Abate, born in 1964 in Cagliari in the Alps is almost unknown north. That should change soon, because this novel – Abate’s eleventh – is a great addition: thrilling, touching, dense, surprising, poetic, image strong, sometimes amusing
Finally, an excerpt (courtesy of Einaudi-. publisher):